Khalat

Note: 3/5
(3/5 pour 1 avis)

Prix oecuménique 2021 Lorsque Giulia Pex découvre le récit Khalat de Davide Coltri tiré du recueil d'histoires Dov’è casa mia, elle accepte la proposition d'un éditeur italien de l'adapter. Le journaliste écrivain est spécialisé dans les projets d'éducation d'urgence dans le domaine humanitaire. Il s'est rendu en Irak, au Soudan, en Sierra Leone, en Turquie, en Syrie et dans d'autres pays, où il a collecté de nombreux témoignages de réfugiés en difficulté qui traversaient les frontières à la recherche d'un nouveau pays qui pourrait les accueillir. Il décrit non seulement les guerres civiles et les actes de terrorisme, mais aussi la solidarité, la résistance et l'espoir pour tenter de construire une vie différente.


Auteurs italiens Documentaires La Syrie Les Kurdes Les petits éditeurs pendant la pandémie Prix oecuménique Proche et Moyen-Orient Réfugiés et Immigration clandestine Séries avec un unique avis Témoignages

À partir de mars 2011, au moment du début du printemps arabe, Khalat, jeune femme kurde syrienne, quitte sa ville natale pour intégrer l’université de Damas. Le déclenchement de la guerre civile détruit ses rêves mais pas son désir de résister à la violence et de sauver sa famille. Devenue mère par adoption, elle s’enfuit à travers huit pays et plusieurs camps de migrants pour trouver finalement refuge en Allemagne. Giulia Pex illustre avec une grande sensibilité et un souci du détail qui amplifie le pouvoir de l'écriture : les yeux, les mains et les gestes presque imperceptibles sont dessinés avec un trait délicat qui donne à ce récit toute sa profondeur. Texte: L'éditeur

Scénario
Dessin
Traduction
Editeur / Collection
Genre / Public / Type
Date de parution 31 Janvier 2020
Statut histoire One shot 1 tome paru

Couverture de la série Khalat © Presque lune 2020
Les notes
Note: 3/5
(3/5 pour 1 avis)
Cliquez pour afficher les avis.

18/12/2022 | Gaston
Modifier


Par Gaston
Note: 3/5
L'avatar du posteur Gaston

2.5 Donc c'est une bande dessinée italienne traduite en français sur le témoignage d'une kurde de Syrie qui a fini en Allemagne et qui dans son pays d'origine avait des cours de littérature française. Vous suivez toujours ? Une autre bande dessinée qui témoigne de la guerre en Syrie et des conditions des réfugiés qui s'installent en Europe. Je dois dire que sur le même sujet, ''L'Odyssée d'Hakim'' est tellement réussie que c'est dur de faire mieux. Toutefois, tout témoignage d'un événement horrible est important à mes yeux et j'ai essayé de ne pas trop comparer les deux bandes dessinées, surtout que celle de Fabien Toulmé a l'avantage d'avoir plus de pages ce qui fait que des sujets seulement effleurés dans cet unique album sont plus approfondis dans les trois tomes de la série de Toulmé. Le point le plus intéressant est que cette fois-ci on a le point de vue d'une kurde et non d'un arabe. On apprend donc un peu les discriminations dont ils sont victimes même si je pense que ce sujet aurait mérité plus de pages. Le fait que le témoignage vient d'une femme fait en sorte qu'elle vit des choses qui arrivent pas ou peu à des hommes: le fait qu'en temps de guerre le risque de subir un viol est plus grand, le fait que des jeunes filles sont mariées en vitesse juste pour avoir de la protection de la part d'un homme, les risques du voyage Syrie-Europe lorsqu'on est enceinte.... L'ennui est le graphisme. Je n'ai pas trop aimé le dessin qui en plus est trop froid. L'autrice raconte des choses horribles qui normalement m'auraient touché émotionnellement, mais son style ne dégage aucune émotion, c'est limite si l'album aurait été mieux sans dessin ! Cela reste un témoignage à lire, mais le traitement qu'en fait l'autrice ne m'a pas trop plu.

18/12/2022 (modifier)