Les forums / Shogun Mag : Le magazine de prépublication de mangas Français

>>Rody avait écrit:
>>
>>Un magazine de prépublications sort avec ce terme, et on doit parlaer de culture ?
>>Je me souviens d'un auteur français (Boilet) qui voulait "imposer" le genre féminin au mot manga (et qui continue d'ailleurs à l'employer ainsi de manière élitiste)... tout le monde a souri sans y prêter grande attention. Et là, parce que cette locution a été lancée par quelques dessineux, il faudrait l'approuver à 100% et parler de définition "discutable" alors que le dico te dit clairement le contraire ?
Je précise que Shogun Mag n'utilise pas le terme "manga français" : c'est moi qui l'ai fait, suite à des discussions préalables qui avaient eu lieu sur ce forum.
La mag parle uniquement de mangas, mais les auteurs sont français pour la plupart (il y a aussi des co-auteurs belge, italien, anglais, chinois et espagnol, je crois, mais à chaque fois l'autre co-auteur est français).
>>fonch001 avait écrit:
>>La langue française est en perpétuelle évolution, au grès de l'évolution de la culture et des moeurs. C'est pour cela que l'on parle de "langue vivante"! il y a 10 ans aucun "manga français" n'existait, cette définition était donc indiscutable. Aujourd'hui si la culture évolue, le language doit suivre.
Un magazine de prépublications sort avec ce terme, et on doit parlaer de culture ?
Je me souviens d'un auteur français (Boilet) qui voulait "imposer" le genre féminin au mot manga (et qui continue d'ailleurs à l'employer ainsi de manière élitiste)... tout le monde a souri sans y prêter grande attention. Et là, parce que cette locution a été lancée par quelques dessineux, il faudrait l'approuver à 100% et parler de définition "discutable" alors que le dico te dit clairement le contraire ?
>>Rody avait écrit: >>Je parle du dictionnaire de la langue française, remis à jour tous les ans. Oui. >>Celui qui fait entre autres que l'on cause bien au lieu de baragouiner. je te site "remis à jour tous les ans". ça ce passe de commentaire. La langue française est en perpétuelle évolution, au grès de l'évolution de la culture et des moeurs. C'est pour cela que l'on parle de "langue vivante"! il y a 10 ans aucun "manga français" n'existait, cette définition était donc indiscutable. Aujourd'hui si la culture évolue, le language doit suivre.
>>fonch001 avait écrit: >>tu parles bien du dictionnaire qui classe Pluton dans les planètes et qui parle de "couriel" pour les échanges de courrier électronique ? Je parle du dictionnaire de la langue française, remis à jour tous les ans. Oui. Celui qui fait entre autres que l'on cause bien au lieu de baragouiner.
>>Ro avait écrit:
>>c'est différent parce que les coréens ont les yeux bridés !
>>là !
>>
>>
là, rien à redire (^_^)

>>fonch001 avait écrit:
>>>>Alix avait écrit:
>>>>Moi ce que je vois, c'est que ca va foutre le bordel dans les classifications... on classe ca dans quoi sur le site?
>>
>>Bin, on classe les manwha dans manga non? Pourquoi cela serait-il différent?
c'est différent parce que les coréens ont les yeux bridés !
là !
>>Rody avait écrit: >>Il y a quand même un truc. Depuis près de 10 ans (1998 de mémoire), manga est officiellement un mot de la langue française. Sa définition est "nf. bande dessinée japonaise", et non pas "bande dessinée". >>Et après, il y en a encore pour trouver que "bande dessinée japonaise française" est cohérent... tu parles bien du dictionnaire qui classe Pluton dans les planètes et qui parle de "couriel" pour les échanges de courrier électronique ?
>>Alix avait écrit:
>>Moi ce que je vois, c'est que ca va foutre le bordel dans les classifications... on classe ca dans quoi sur le site?
Bin, on classe les manwha dans manga non? Pourquoi cela serait-il différent?
>>"Manga français" ne me choque donc pas plus que "téléphone français" ou "voiture française". Il y a quand même un truc. Depuis près de 10 ans (1998 de mémoire), manga est officiellement un mot de la langue française. Sa définition est "nf. bande dessinée japonaise", et non pas "bande dessinée". Et après, il y en a encore pour trouver que "bande dessinée japonaise française" est cohérent... Après, que les puristes trouvent que la définition est mal choisie, soit. Perso, je lis des mangas depuis plus de 15 ans, et je trouve la définition parfaitement choisie. N'empêche qu'elle est là et qu'il faut s'y référer, ou alors il vaut mieux brûler les dictionnaires et notre pauvre langue part en c*u*lles...
>>Ro avait écrit: >>Fonch001, même toi qui es fan de pas mal de mangas, est-ce que tu dis non en battant l'air de ta main ? Et si tu voyais quelqu'un le faire, est-ce que tu ne le trouverais pas ridicule ? Ne te viendrait-il pas à l'idée qu'il se donne un genre un peu geek-mangafan en agissant ainsi ? Si, si totalement, je ne dis pas que ces oeuvres sont bonnes (les bijoux dior -français- sont meilleurs que leurs copies taiwannaises). Mais je ne parlais ni de qualité ni du fait qu'il s'agisse de plagia, juste que cela n'empêche pas de parler de "manga français". les chinois ont commencé par faire de la contrefaçon de montre, aujourd'hui ce sont les premiers producteurs mondiaux en quantitée et en qualitée!

>>fonch001 avait écrit: >>>>ArzaK avait écrit: >>>>au-delà de la question même de la qualité.... c'est que le manga français, ca n'existe pas... pas plus que la crèpe bretonne australienne ou le Beaujolais australien... >> >>donc, comme les anglais ont inventé le télephone, il faut trouver un autre nom pour les téléphones fabriqués en france, et un autre pour les téléphones fabriqués en chine .... >> >>"Manga français" ne me choque donc pas plus que "téléphone français" ou "voiture française". >> C'est vrai que ce n'est pas faux. J'allais rétorquer que "oui mais on ne va pas parler d'un champagne australien car ce n'est pas un champagne", mais il est vrai que cela vient du fait que Champagne est le nom de la région où le Champagne est créé, le vin pétillant de Champagne. Dans le sens où manga est un nom commun, japonais oui mais pas lié à une région ou un pays spécifique, si on considère qu'il représente un type particulier de bande-dessinées, le mot doit être exportable et réutilisable, je pense. Maintenant, par contre, si l'utilisation du format manga implique par exemple des expressions physiques et autres purement japonaises dans un "manga français", je ne sais pas si là on peut parler de vraies exportations du simple format mais plutôt de copies d'un genre. Fonch001, même toi qui es fan de pas mal de mangas, est-ce que tu dis non en battant l'air de ta main ? Et si tu voyais quelqu'un le faire, est-ce que tu ne le trouverais pas ridicule ? Ne te viendrait-il pas à l'idée qu'il se donne un genre un peu geek-mangafan en agissant ainsi ?
>>ArzaK avait écrit: >>au-delà de la question même de la qualité.... c'est que le manga français, ca n'existe pas... pas plus que la crèpe bretonne australienne ou le Beaujolais australien... donc, comme les anglais ont inventé le télephone, il faut trouver un autre nom pour les téléphones fabriqués en france, et un autre pour les téléphones fabriqués en chine etc... Il faut parler de voiture en france , de "skdhgf" en égypte et de "ldkjghd" en thaïlande, parceque leurs voitures sont des immitations des voitures française ??? Ce débat est absurde. Un manga c'est un style, un format.. Bref un objet, pas une origine. "Manga français" ne me choque donc pas plus que "téléphone français" ou "voiture française".
Site réalisé avec CodeIgniter, jQuery, Bootstrap, fancyBox, Open Iconic, typeahead.js, Google Charts, Google Maps, echo
Copyright © 2001 - 2025 BDTheque | Contact | Les cookies sur le site | Les stats du site