Couscous aux lardons

Note: 3/5
(3/5 pour 2 avis)

Adaptation d'une pièce de théâtre traitant avec humour des problèmes rencontrés par les couples issus de cultures différentes.


Adaptations de pièces de théâtre Vie de couple

Rachid aime Marie-Sophie. Marie-Sophie aime Rachid. Un mariage, deux cultures, deux belles-mères. La vie à deux, c'est déjà compliqué, mais lorsqu'il s'agit d'un couple mixte, ça devient la folie ! Ce récit, c'est leur histoire...

Scénario
Dessin
Couleurs
Editeur
Genre / Public / Type
Date de parution 30 Septembre 2009
Statut histoire One shot 1 tome paru

Couverture de la série Couscous aux lardons © Jungle 2009
Les notes
Note: 3/5
(3/5 pour 2 avis)
Cliquez pour afficher les avis.

01/03/2010 | Mac Arthur
Modifier


Par Kanoun
Note: 4/5 Coups de coeur expiré

Cela faisait un bon bout de temps que je n'ai pas rigolé de si bon coeur. Sans vouloir plonger dans certains détails techniques, je dirais tout simplement que les couples mixtes (ceux qui s'aiment et vivent depuis des années, dans le bien et dans le mal, le bonheur le plus complet) et les amis des couples mixtes, vont forcement retrouver dans ces pages, des situations caricaturées, certes, mais réelles ! Si vous arrivez à lire entre les lignes, à en extraire le jus, vous en aurez les larmes aux yeux !

08/01/2011 (MAJ le 08/01/2011) (modifier)
L'avatar du posteur Mac Arthur

Pas trop convaincante, cette adaptation d’une pièce de théâtre dans l’air du temps. Commençons par le sujet : les couples mixtes. Alors, couple mixte, contrairement au tennis, ne signifie pas un homme et une femme, mais bien un français et un pas tout à fait français. Dans le cas présent, le couple se compose d’un magrébin et d’une française issue d’une famille bourgeoise. La ficelle est grosse pour illustrer le choc culturel que les amoureux devront affronter pour vivre leur folle passion. Si l’humour est présent, je trouve que le texte n’a pas bien été adapté au mode narratif spécifique de la bande dessinée. L’album est sur-joué, les répliques manquent de finesse, et je suis convaincu que le texte fait bien plus mouche dans la pièce de théâtre (avec accent et mimiques) que dans cette version écrite. Je me suis d’ailleurs essayé à l’imaginer dans sa version théâtrale en cours de lecture. Mais, même sans ce problème d’adaptation, j’ai trouvé la plupart des idées développées stéréotypées. Du début à la fin, et sans jamais avoir vu la pièce, j’ai eu un sentiment de déjà-vu. De ce point de vue, l’album est donc sympathique mais très quelconque. Du point de vue graphique, l’album est encore plus décevant. Le style humoristique de Marmou est très (mais alors là, vraiment très) passe-partout. L’artiste va à l’essentiel : une expression de visage et, hop, voilà, tout est fait. Les décors sont minimalistes, les personnages sont raide, le trait est caricatural et quelconque. Je ne sais pas si c’est le cas, mais cette bande dessinée me semble avoir été réalisée à la va-vite, histoire de pouvoir surfer sur le succès de la pièce. Mais la vitesse de production se fait souvent au détriment de la qualité, et c’est manifestement le cas ici. Peut-être les personnes qui ont aimé la pièce aimeront-elle relire certaines répliques dans cet album, mais je crains que l’amateur de bande dessinée n’y trouve pas son compte. Bof, bof …

01/03/2010 (modifier)