Les forums / BDs à l'étranger

Par Pacman Le 08/02/2004 - 22:59 (Modifier)

autant que je me souvienne, ils avaient changé les jeux de mots, notament sur les noms. Les expressions en anglais style Gracious Goodness, ça le fait pas mal. Bien sur les clins d'oeuil style "mon tailleur est riche" ont étés remplacés par d'autres astuces et je ne suis pas sur de comprendre suffisament l'anglais pour que rien ne m'est échappé... Peut être Alix pourra répondre...


Par Kael Le 08/02/2004 - 20:12 (Modifier)

je me suis fait tous les asterix en Portugais il y a qqes années. C'est vachement moins bien vu que pas mal de jeux de mots passent à la trappe...


Par ArzaK Le 08/02/2004 - 16:48 (Modifier)

Astérix chez les Belges en belge.... bon, je sors...


Par Tessa Le 08/02/2004 - 14:26 (Modifier)

Ils y sont dans pas mal de langue. Moi, j'ai donc chez moi Objectif lune et on a marché sur la lune en Chinois. Je voulais prendre le lotus bleu mais ils l'avaient plus à l'époque. Voilà, donc, c'est des bd souple à 10 euros...


Par Pacman Le 08/02/2004 - 12:51 (Modifier)

j'ouvre ce forum pour les coolectionneurs méticuleux (certains diront maniaques) dont je suis. Toujours dans un soucis esthétique, mais aussi culturel, n'est ce pas, je voulait posséder quelques bds en langue étrangère. D'abord des séries franco belges traduite dans la langue du pays ou elles se déroulent, genre Tintin, L'ile noire en anglais ou Astérix en Hispanie en espagnol. Puis des bds d'auteurs étrangers, dans la langue d'origine. Pour ma part, j'ai été en Angleterre: c'est la désolation coté bd, à part quelques comics et une petite boutique consacrée à Tintin à londres. Des conseils ? Des titres ?